Startseite
Forum
Fragen
Suchen
Über Uns
Registrieren
Login
FAQ
Suchen
Foren-Übersicht
->
Grammatik
Antwort schreiben
Benutzername
(du bist
nicht
eingeloggt!)
Titel
Nachrichtentext
Smilies
Weitere Smilies ansehen
Schriftfarbe:
Standard
Dunkelrot
Rot
Orange
Braun
Gelb
Grün
Oliv
Cyan
Blau
Dunkelblau
Indigo
Violett
Weiß
Schwarz
Schriftgröße:
Schriftgröße
Winzig
Klein
Normal
Groß
Riesig
Tags schließen
Optionen
HTML ist
aus
BBCode
ist
an
Smilies sind
an
BBCode in diesem Beitrag deaktivieren
Smilies in diesem Beitrag deaktivieren
Spamschutz
Text aus Bild eingeben
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu:
Forum auswählen
Themenbereiche
----------------
Neue & Alte Rechtschreibung
Grammatik
Textanalysen und Interpretationen
Erörterungen
Literaturgeschichte
Sonstiges
Beispielklausuren
Sonstiges
----------------
Off-Topic
Ankündigungen
Thema-Überblick
Autor
Nachricht
krea.tief
Verfasst am: 05. März 2011 13:01
Titel:
Okay, wenn du es mit so wenigen Worten ausdrücken möchtest, verstehe ich das. Ich verstehe auch wie man der Relativsätze überdrüssig werden kann :-) Das Partizip würde ich dennoch ans Ende verschieben. Wie Xabotis schon sagt, macht das ja keinen Unterschied, dennoch finde ich, dass es sich besser so anhört. Nach dem Motto: Erst mal nennen, um wen es geht und dann, was mit ihm gemacht wird (die Nachrichten ablösend).
Lg,
Xabotis
Verfasst am: 04. März 2011 18:43
Titel: Re: Danke für die Tipps
Du hast Recht, Partizipkonstruktionen können im Deutschen auch am Anfang des Relativsatzes stehen, allerdings auch am Ende, bzw. völlig frei im Satz, da dieses kein direktes Bezugswort hat, daher ist es schwer, es zu setzen, da es betonungsverstärkend eingesetzt wird, je nachdem, wo das Partizip steht bekommt der Satz eine leicht andere Intention, aber das ist sehr schwer und wirklich intuitiv festzustellen.
Jenius
Verfasst am: 04. März 2011 07:59
Titel: Danke für die Tipps
Hallo allen Teilnehmern!)
Vielen Dank für eure Meinungen. Ich hoffte auf Unterstützung von Muttersprachlern und es freut mich, dass nicht vergeblich.
Zu krea.tief... Eigentlich sehe ich deinen Relativsatz ganz normal, und ehrlich wäre dies für mich ein leichter Weg, da Deutsch von mir gelernt wird, nicht aber geerbt war. Ab und zu muss ich verschiedene Konstruktionen übersetzen und mit Relativsätzen bin ich ein wenig satt (darf ich sagen). Diesmal möchte ich den Gedanken mit wenigen Wörtern sagen, statt wieder eine schlichte Umschreibung einzusetzen. I hab im Web nachgeschlagen, zu Partizip 1 wird dort jedoch generell gesagt, dass es als ein Zusatz zu entweder Substantiv oder Verb kommt. Das versteht sich ja von selbst, aber niemand sagte mir vorher, wo es sich gerade befinden soll (siehe meinen Fall). Mir kommt es vor, dass einige deutsche Satzstrukturen mit den englischen übereinstimmen. So hatte ich die Idee - wenn englisches Partizip 1 direkt nach dem zu beschreibenden Wort kommt, also am Anfang des Nebensatzes, könnte vermutlich diese Wortfolge auch im Deutschen geben. M.a.W: entweder akzeptieren oder ausschließen. Ich möchte das endlich ergründen.
So, danke noch einmal fürs Feedback)
Xabotis
Verfasst am: 03. März 2011 16:24
Titel:
krea.tief hat Folgendes geschrieben:
Ich würde allerdings vorne zusätzlich einfügen: "Eine bis
zu
fünf.." Das ist ,
Wenn du dieses "zu" einfügst, gibst du automatisch eine Höchstgenze an, dass muss nicht unbedingt stimmen.
krea.tief
Verfasst am: 03. März 2011 11:25
Titel:
Hallo!
Eine bis fünf Ihrer Nachrichten werden auf der Hauptseite zur Schau gestellt, ablösend die Nachrichten anderer Nutzer.
Zu 1) werden im Plural ist schon richtig, weil das Verb in Beziehung steht mit den "Nachrichten", die ebenfalls im Plural stehen. Ich würde allerdings vorne zusätzlich einfügen: "Eine bis
zu
fünf.." Das ist nicht notwendig, hört sich aber besser an, meiner Meinung nach.
Zu 2) ablösend am Anfang klingt sehr trocken. Besser ist es tatsächlich es ans Ende zu Stellen: "Eine bis zu fünf Ihrer Nachrichten werden auf der Hauptseite zur Schau gestellt, die Nachrichten anderer Nutzer ablösend."
Ich bin aber auch kein Freund von dieser Partizipkonstruktion. Wäre es nicht noch besser das Ganze in einem Relativsatz auszudrücken? Also:
"Eine bis zufünf Ihrer Nachrichten werden auf der Hauptseite zur Schau gestellt, welche die Nachrichten anderer Nutzer ablösen. " Klingt ein bisschen homogener
Lg,
Jenius
Verfasst am: 03. März 2011 08:58
Titel: 2 Haken in einem Satz
Hallo!
Bin neu hier. I habe eine bisschen dumme Frage an euch. Trotzdem hab ich mir auch andere Fragen im Forum angesehen und manche schienen mir noch blöder zu sein. Ich bin doch nicht allein!))) Also zum Wesentlichen..
Ich stolpere mich über diesen Satz.
Eine bis fünf Ihrer Nachrichten werden auf der Hauptseite zur Schau gestellt, ablösend die Nachrichten anderer Nutzer.
1) Hab ich doch das "werden" Verb in Plural richtig gesetzt? (Der Haken dran - "
eine
bis fünf").
2) Hab ich Partizip "ablösend" am Anfang des Nebensatzes mit Recht reingestellt, oder es wäre korrekter, wenn ich es zum Ende verschieben würde?
Würde allen für Ratschläge dankbar.
Grüße, Evgeni