Autor Nachricht
Barium
BeitragVerfasst am: 20. Nov 2006 17:34    Titel: Re: lassen/ gelassen

Jack hat Folgendes geschrieben:
"sich scheiden lassen" heißt auf Englisch "to get divorced", "to divorce" heißt so viel wie "eine Ehe scheiden" (und das kann man ja bekanntlich nicht einfach selbst tun).


Mist! Doofe Fettnäppfchen... LOL Hammer


Und danke Susanne, du hast völlig Recht! smile
Susanne
BeitragVerfasst am: 02. Nov 2006 11:55    Titel: lassen/ gelassen

Der Unterschied ist:
Ich lasse meine Tochter im Kindergarten.
Ich habe meine Tochter im Kindergarten gelassen.

Ich lasse die Wäsche reinigen (=etwas tun /machen lassen).
Ich habe die Wäsche reinigen lassen.
>>Warum? Weil "lassen" hier wie ein Modalverb gebraucht wird (Ich will die Wäsche reinigen > Ich habe die Wäsche reinigen wollen.). D.h. das Perfekt wird mit den zwei Infinitiven gebildet. Passiv funktioniert hier übrigens auch nicht.
genauso bei "sich scheiden lassen"

Dafür ist der Duden echt ganz gut, da hab ich nachgeschaut, aber man muss ihn ja nicht gleich kaufen, ich hab ihn mir auch aus der Bücherei ausgeborgt.

Viele Grüße, Susanne
Jack
BeitragVerfasst am: 31. Okt 2006 18:55    Titel:

Hinweis vorweg: "sich scheiden lassen" heißt auf Englisch "to get divorced", "to divorce" heißt so viel wie "eine Ehe scheiden" (und das kann man ja bekanntlich nicht einfach selbst tun).

Und deine Übersetzung teile ich bis auf "gelassen", was nach meinem Empfinden in beiden Fällen durch "lassen" ersetzt werden muss.
Barium
BeitragVerfasst am: 28. Okt 2006 15:16    Titel:

Vielleicht klappt es ja über Englisch! Big Laugh

Ausschnitt aus meiner Klausur (ein wirklich schlechter Satz):
"Das heißt, dass das lyrische Ich ein Wesen ist, das sich belehren gelassen hat [...]".

Englisch: "... it is a being that had himself taught / has had himself taught [...]", vom Verb have sth. done = etwas tun, machen, schaffen, erledigen lassen.

Wie würdet ihr folgenden Satz ins Deusche übersetzen, wenn ihr das Perfekt benutzen müsstet?
"He had his room cleaned every day by his wife until they divorced."

Ich übersetze es so:
"Er hat sein Zimmer jeden Tag von seiner Frau putzen gelassen (statt 'lassen') bis sie sich scheiden gelassen (statt 'lassen') haben."
slit wrist
BeitragVerfasst am: 27. Okt 2006 10:36    Titel:

Barium hat Folgendes geschrieben:
ist das nicht ein bisschen peinlich, ein Haushalt ohne Duden?).



Geht schon, habe auch nur einen aus der DDR Big Laugh
Lindenblatt
BeitragVerfasst am: 26. Okt 2006 22:56    Titel:

Versuch es mal mit "sein lassen" - oder mit "das musst du tun...!"

"Tun lassen " ist ein redensartlicher Zwitter, regional gebräuchlich, shehr missverständlich. "Etwas tun" oder "etwas lassen" - das ist okay.
Vieles ist redensartlich, also erstarrt: "Fünfe gerade sein lassen!"

Liebe Grüße!
Barium
BeitragVerfasst am: 26. Okt 2006 21:00    Titel:

Lindenblatt hat Folgendes geschrieben:
"... tun lassen" ist schlechtes, archaisches Deutsch. Umgangssprachlich, niederdeutsch. "To do" - kennst Du ja.


Ja, da stimme ich zu. Nichtsdestotrotz steht es in der Klausur und meinen Lehrer und mich interessiert immernoch, wer nun Recht hat!
Leider habe ich zur Nachforschung keinen Duden parat (ist das nicht ein bisschen peinlich, ein Haushalt ohne Duden?).

Lindenblatt hat Folgendes geschrieben:
Da kannst Du nachdenken tun. Du kannst es aber auch lassen, ohne "tun"


Zwischen den Verben "tun lassen" und "lassen" besteht allerdings ein Bedeutungsunterschied, was bei "nachdenken" und "nachdenken tun" nicht der Fall ist.
Ich kann jemanden etwas tun lassen, aber doch niemanden etwas lassen, höchstens niemandem. Augenzwinkern
Kann ich dich die Hausaufgaben lassen? grübelnd
Lindenblatt
BeitragVerfasst am: 23. Okt 2006 12:29    Titel:

"... tun lassen" ist schlechtes, archaisches Deutsch. Umgangssprachlich, niederdeutsch. "To do" - kennst Du ja.
Man kann es auch lassen, das "tun lassen".
Da musst an Deinem Sprachgefühl basteln; statt es zum Dogma erheben.

Da gibt es andere Vorbilder.
Z.B. ein Stil-Wörterbuch, von DUDEN, würde ich vorschlagen.
Da kannst Du nachdenken tun. Du kannst es aber auch lassen, ohne "tun", ist lässiger, einfacher, ökonomischer, schöner, eindueitger,nciht pleonastisch - alles was ein Sprachgefühl ermöglicht. (Oder was verstehst Du unter Deinem "Sprachgefühl"?)
Mal eben? (Schlechtes Beispiel...!): Jedem sein Tun und Lassen!

Bis dahin musst du Dir Dein Sprachgefühl anstreichen lassen.
(Oder, wie Du willst: "... tun lassen"? - Nein, doch nicht? Da ist ja schon ein Anfang getan!)
Barium
BeitragVerfasst am: 22. Okt 2006 14:43    Titel:

Das Sprachgefühl meines Lehrer und meins sind eben nicht gleich! Augenzwinkern
Ich beharre immernoch auf meiner Variante.

@ Lindenblatt: Das Verb heißt aber nicht "lassen", sondern "tun lassen". Augenzwinkern Du kannst ja so auch nicht bei "kennen lernen" argumentieren:
- ich lerne kennen
- ich lernte kennen
- ich werde kennen lernen
- ich habe kennen gelernt (und nicht: ich habe kennen lernen)
Lindenblatt
BeitragVerfasst am: 21. Okt 2006 16:49    Titel:

Da Verb heißt ja nicht "gelassen".

Wenn Du bildest "Ich habe es tun lassen ", findest Du es doch okay? Oder?

"Ich habe es gelassen?" ist ja eine andere Aussage. (Wobei man allerdings "tun" nicht ergänzen kann...)
Jack
BeitragVerfasst am: 21. Okt 2006 16:47    Titel:

Allein aufgrund meines Sprachgefühls, auf das ich mich normalerweise verlassen kann, würde ich auch zum Beispiel deines Lehrers tendieren. Auch beim Verb "belehren lassen" hätte ich das so gehandhabt.

Beispiel: Ich habe den Mitarbeiter über die Arbeitssicherheitsbestimmungen belehren lassen.
Barium
BeitragVerfasst am: 21. Okt 2006 12:44    Titel: Konjugation: "tun lassen"

Hey!

Kann mir jemand verraten, wie "tun lassen" konjugiert wird?
Mein Deutschlehrer und ich sind uns uneinig: er besteht auf "ich habe tun lassen", ich bestehe auf "ich habe tun gelassen".

Meine Begründung am Verb "belehren lassen":
ich lasse belehren
ich ließ belehren
ich werde belehren lassen
ich habe belehren gelassen

Dabei wird das Verb "lassen" konjugiert, bei "ich habe tun lassen" bliebe es ja unkonjugiert.

Was stimmt nun?

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group