Autor Nachricht
schabu
BeitragVerfasst am: 30. Apr 2007 17:16    Titel:

Big Laugh HILFE, es ist alles so grauenvoll. Big Laugh
Barium
BeitragVerfasst am: 30. Apr 2007 13:28    Titel:

schabu hat Folgendes geschrieben:

Also, ich will ja nicht krümelkacken,


Ich bitte drum! Augenzwinkern

schabu hat Folgendes geschrieben:
den Artikel für das Fremdwort einfach von der deutschen Übersetzung zu übernehmen, geht nur in einigen Fällen.


Tu ich doch gar nicht! "The United State" ist doch eindeutig Plural. smile "The" ist hier der Pluralartikel, da es um "States" geht (und nicht um einen "State").

Da wären wir auch schon beim nächsten Problem: Dekliniert man Lehnwörter, wie sie original dekliniert werden? Dann wäre jeder Anglizismus ja sächlich! Und hier hieße es "um ein State"... grübelnd
schabu
BeitragVerfasst am: 30. Apr 2007 12:11    Titel:

Barium schrieb: "@ schabu: Dass es nicht "das USA" (o. Ä.) heißen kann, erkennt man doch schon im Deutschen. "Die vereinigten Staaten von Amerika" (Plural)."

Also, ich will ja nicht krümelkacken, aber den Artikel für das Fremdwort einfach von der deutschen Übersetzung zu übernehmen, geht nur in einigen Fällen. Aber natürlich stimmt das in diesem Fall, weils Plural ist (wußte ich aber früher auch nicht. Ich sagte immer: Das kommt aus der USA).
xenia
BeitragVerfasst am: 28. Apr 2007 12:45    Titel:

wobei doch nicht zu vergessen ist, dass mit dem Wort Hollande/Holland irrtümlicherweise das ganze Staatsgebiet der Niederlande bezeichnet wird, obwohl damit eigentlich nur zwei Provinzen gemeint sind :Nordholland und SÜdholland
Barium
BeitragVerfasst am: 28. Apr 2007 11:42    Titel:

Vergleiche: die Place de La Concorde / auf der Place de La Concorde.

Ich behalte die ausländischen Artikel bei.

@ schabu: Dass es nicht "das USA" (o. Ä.) heißen kann, erkennt man doch schon im Deutschen. "Die vereinigten Staaten von Amerika" (Plural).
In den USA: "The United States of America" (auch Plural).
Wo also gibt es Singular? ^^

Und: Im Französischen steht "Holland" auch im Plural: Les Pays-Bas, also die tiefen Länder, die niederen Länder, die niederen Lande, die Niederlande.
abraxas
BeitragVerfasst am: 28. Apr 2007 02:22    Titel:

xenia hat Folgendes geschrieben:

Natürlich wird euch damit nicht weiter geholfen, doch nur selten bereiten WIR Franzosen den Deutschen Schwierigkeiten bei der Bestimmung des Genus eines Substantives...

Bonjur Madame!

Du 'ast rescht, die pröblemme beraitn sisch die Deutschén ümmér selbst.

Das mit den Genera ist eh ne indo-europäische Unsitte. Sogar im Arabischen gibt's das zwar noch, aber wenn man nem Chinesen oder Afrikaner sagt, dass die Europäer ihren Wörtern "Geschlechter" zuweisen (dazu auch noch drei!), zeigt er Dir glattweg den Vogel. Zunge
xenia
BeitragVerfasst am: 27. Apr 2007 23:17    Titel:

und übrigens: es heisst bei uns le groupe européen (européenne würde eben nur dem femininen Geschlecht entsprechen)
Natürlich wird euch damit nicht weiter geholfen, doch nur selten bereiten WIR Franzosen den Deutschen Schwierigkeiten bei der Bestimmung des Genus eines Substantives...

Xenia, aus Frankreich
abraxas
BeitragVerfasst am: 27. Apr 2007 15:42    Titel:

Zauberwürfel hat Folgendes geschrieben:
Allein aus dem Grund, dass siche Groupe schon sehr nach Gruppe anhört, wäre ich für die Groupe europénne...
Einfach weil es sich richtiger anhört als was anderes..... Augenzwinkern

Das Problem ist, dass es halt jetzt schon wieder hundert andere gibt, die das absolut falsch finden... und was sagt man denen? Ihr könnt kein Deutsch?
Stimmt ja dann in dem Sinne auch nicht.

Also wieder das Arbitraritätsprinzip
Zauberwürfel
BeitragVerfasst am: 27. Apr 2007 13:24    Titel:

Allein aus dem Grund, dass siche Groupe schon sehr nach Gruppe anhört, wäre ich für die Groupe europénne...
Einfach weil es sich richtiger anhört als was anderes..... Augenzwinkern
schabu
BeitragVerfasst am: 27. Apr 2007 12:46    Titel:

Noch schlimmer: Aus dem Groupe hat sich unsere Gruppe erst entwickelt! Sowas passiert heute nicht mehr. Big Laugh
abraxas
BeitragVerfasst am: 27. Apr 2007 12:37    Titel:

Andererseits ist natürlich "Groupe" ziemlich nah an dem deutschen "Gruppe". Das würde nach allen deutschen Regeln natürlich das feminine Geschlecht nach sich ziehen...

Es allen recht zu machen geht hier nicht. Viel spaß beim Raten, sei aber wenigstens konsistent.

Grüße, abraxas
schabu
BeitragVerfasst am: 27. Apr 2007 09:36    Titel:

Soweit ich weiß, gibt es dafür keine einheitliche Regel. Aber die überkorrekten Deutschen, die ja auch jedes Fremdwort originalsprachlich aussprechen (klingt besonders geil, wenns Hybridwörter sind, aber das ist ein anderer Thread) & die Plurale (Pluralis??grübelnd ) möglichst in der Originalsprache zu bilden versuchen (auch wenn es bloß so klingen soll), werden es sich nicht nehmen lassen, auch noch andere grammatische Merkmale, wie z.B. das Geschlecht, zu übernehmen. Prominentes Beispiel sind sicher "die USA". Bis zu einem gewissen Grad von Bildung dachte ich zum Beispiel, "die USA" sei analog zu "die BRD" zu verstehen, also als Bezeichnung eines Staates. Daß es sich um einen Plural handelt, der durch die Abkürzung wiedergegeben wird und den man nur erkennt, wenn man über fortgeschrittene Englischkenntnisse verfügt, habe ich erst später gemerkt. Man darf nicht sagen: "Die USA schweigt dazu." Also schreibt ruhig "ein Entschluss des Groupe europeene"! Das wird sicher sehr gebildet wirken.
TBS
BeitragVerfasst am: 27. Apr 2007 05:41    Titel: Artikel bei ausländischen Bezeichnungen

Hallo zusammen,

ich hab eine Frage zur Anwendung von Artikeln bei ausländischen Bezeichnungen, die in ihrer Sprache einen anderen Artikel aufweisen.

Bsp:
im Französischen heißt es
(le) Groupe européene (Eigenname einer Gruppierung)

Wenn ich jetzt in deutscher Sprache über einen Entschluss dieser Gruppe berichten will, muss es "ein Entschluss der Groupe européene" heißen oder muss ich den "Original"-Artikel beibehalten = "ein Entschluss des Groupe europeene" ?

Wär für Hinweise dankbar.

Gruß,
TBS

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group